Start › Kapitel 11
Kapitel 11 — Ackusativ -(y)I
Du lär dig att
- markera ett bestämt direktobjekt med ackusativändelsen -(y)I — kitap → kitabı "boken (som objekt)"
- välja rätt suffixvokal i fyrvägsharmoni: -ı, -i, -u, -ü efter sista vokalen i stammen
- foga in bindkonsonanten -y- på vokalstam: araba → arabayı, kedi → kediyi
- skilja bestämt från obestämt direktobjekt i turkiskan — det är inte längre artikeln som markerar det, det är ackusativändelsen
- tillämpa konsonantmjukning (k → ğ, p → b, t → d, ç → c) före ackusativen — den börjar med vokal och triggar mjukning på samma sätt som possessivsuffixet
- böja personliga pronomen i ackusativ: beni, seni, onu, bizi, sizi, onları — "mig, dig, honom/henne/det, oss, er, dem"
- sätta apostrof mellan ett egennamn och ackusativändelsen: Ahmet'i, Ankara'yı, İstanbul'u
- känna igen nio nya verb i presensformer som förskott: görüyorum, alıyorum, okuyorum, yiyorum, içiyorum, seviyorum, biliyorum, yapıyorum, istiyorum — formellt drillade i kapitel 17, men användbara redan här för att se ackusativen i bruk
- skilja fasta direktobjekt utan ackusativ (kitap okuyorum "jag läser bok / är upptagen med läsning") från specifika direktobjekt med ackusativ (kitabı okuyorum "jag läser boken")
- känna ett trettiotal nya ord för vanliga föremål man ser, köper, läser, äter och dricker — och nio nya vardagsverb som öppnar dörren till hela verbsystemet
Det här kapitlet är arbetets första kasus. Du har redan suffixerat substantivet med pluralis och possessiv. Nu lägger turkiskan på ett tredje skikt — kasusändelsen — som visar substantivets roll i meningen. Ackusativen är förstavalet eftersom den dyker upp i nästan varje sats med ett tydligt objekt.
Förkunskaper
Kapitel 1 (vokalharmoni — fyrvägs), kapitel 3 (pluralis — för att se ordningen mellan suffixen), kapitel 6 (introduktionen av konsonantmjukning och bindkonsonant), kapitel 9 (det fullständiga possessivsuffixet — som ackusativen ofta fäst utanpå).
Du behöver kunna identifiera sista vokalen i en stam och dela in den i de fyra harmoniklasserna. Konsonantmjukningarna k → ğ, p → b, t → d, ç → c måste sitta från kapitel 9.
Intro
Turkiska substantiv tar kasusändelser som visar deras roll i meningen — om de är objekt, var något händer, vart något rör sig, vem som äger något. Den turkiska termen är hâl ("läge, tillstånd"). Del A går igenom sex kasus, i den ordning som ger sig själv: ackusativ (kap 11), dativ (12), lokativ (13), ablativ (14), genitiv (15). Det sjätte — nominativen — har du redan använt hela tiden: det är den nakna grundformen utan ändelse.
Ackusativ — turkiska ord belirtme hâli ("markeringsläget") — markerar ett bestämt direktobjekt. På svenska syns bestämdhet i artikeln: en bok vs boken. På turkiska syns den i ackusativändelsen: bir kitap vs kitabı.
Paradigmet
Ackusativändelsen är -(y)I — en hög vokal som följer fyrvägsharmoni. Bindkonsonanten -y- dyker upp när stammen slutar på vokal (för att inte två vokaler ska stöta ihop).
| Sista vokal | Konsonantstam | Vokalstam (+ -y-) |
|---|---|---|
| a / ı (bakre orundad) | kitap → kitabı | araba → arabayı |
| e / i (främre orundad) | defter → defteri | kedi → kediyi |
| o / u (bakre rundad) | okul → okulu | kutu → kutuyu |
| ö / ü (främre rundad) | gül → gülü | ütü → ütüyü |
Tre saker att lägga märke till:
- Vokalharmonin är fyrvägs — exakt samma fyra vokaler som du redan kände från possessivsuffixet -(I)m, frågepartikeln mI och predikatsändelsen -(y)Im.
- Bindkonsonanten är -y- — alltså samma -y- som du har sett i predikatsändelsen hastayım "jag är sjuk", inte -s- som i possessivens annesi "hennes mamma".
- Konsonantmjukning gäller — ackusativen börjar med vokal, så p → b, t → d, k → ğ, ç → c triggas: kitap → kitabı, yatak → yatağı, damat → damadı, ağaç → ağacı.
Vad är ett bestämt direktobjekt?
Ett direktobjekt är det som verbet handlar om — det som ses, köps, läses, äts, drucks. Frågan vad? eller vem? efter verbet ger objektet.
Ett bestämt direktobjekt är ett som talaren och lyssnaren båda redan vet vilket det är — det är specifikt, identifierat, "boken" snarare än "en bok".
På turkiska markerar ackusativändelsen den här bestämdheten. Utan ändelse är objektet generiskt eller obestämt.
| Turkiska | Svenska | Kommentar |
|---|---|---|
| Kitap okuyorum. | Jag läser bok. / Jag sitter och läser. | Ingen ackusativ — generisk handling; vad jag gör är att läsa, oavsett vilken bok. |
| Bir kitap okuyorum. | Jag läser en bok. | bir — obestämd artikel; någon bok, inte specificerad. Fortfarande ingen ackusativ. |
| Kitabı okuyorum. | Jag läser boken. | Ackusativ — en specifik bok, känd för båda. |
| Bu kitabı okuyorum. | Jag läser den här boken. | Demonstrativ + ackusativ — pekat ut. |
När är objektet alltid bestämt?
Vissa typer av objekt är alltid bestämda och tar alltid ackusativ:
- Egennamn: Ahmet'i görüyorum. "Jag ser Ahmet." Egennamn är per definition bestämda.
- Personliga pronomen: seni seviyorum "jag älskar dig", onu biliyorum "jag vet/känner honom".
- Possessivt böjda substantiv: annemi seviyorum "jag älskar min mamma" — anne + m + i. Något som har en ägare är specifikt.
- Demonstrativt utpekade objekt: bu kitabı, şu çantayı, o filmi — det här/det där är pekat ut, alltså bestämt.
Bindkonsonant -y- — påminnelsen
Det är samma bindkonsonant -y- som du redan känner från predikatsändelsen i kapitel 4 (hasta + (y)Im → hastayım). Hela mönstret är konsekvent:
- Stam slutar på konsonant + suffix börjar med vokal → fogning rakt på: kitap + ı → kitabı.
- Stam slutar på vokal + suffix börjar med vokal → -y- infogas: araba + ı → arabayı.
Possessivsuffixets -(I)m gör inte detta — där droppar suffixet sin egen vokal istället: anne + m → annem. Ackusativen behåller alltid sin vokal och tar bindkonsonanten -y- när den behövs.
Pronomen i ackusativ
Personliga pronomen får en något oregelbunden form i ackusativ — men det är ett kort, lärbart paradigm:
| Nominativ | Ackusativ | Översättning |
|---|---|---|
| ben | beni | mig |
| sen | seni | dig |
| o | onu | honom / henne / det |
| biz | bizi | oss |
| siz | sizi | er / Er |
| onlar | onları | dem |
Anmärkning: o → onu lägger till ett oväntat -n-. Det är spår av en gammal stamform on-; samma n dyker upp i alla kasusformer av o (kommer i kapitel 12–15). Värt att lära som ett mönster: o, onu, ona, onda, ondan, onun.
Demonstrativerna följer samma mönster
bu → bunu, şu → şunu. Det är samma "dolda -n-" som i o.
Bindkonsonant -n- efter possessivsuffix 3:e person
Det dolda -n- dyker upp på ytterligare ett ställe: när en kasusändelse läggs på ett substantiv som redan är böjt med possessivsuffix i 3:e person (singular -(s)I eller plural -lArI). Då skjuts ett -n- in mellan possessivsuffixet och kasusändelsen för att hålla ihop ordet.
| Stam + poss | + ackusativ | Översättning |
|---|---|---|
| arabası "hennes/hans bil" | arabasını | hennes/hans bil (obj.) |
| evi "hennes/hans hem" | evini | hennes/hans hem (obj.) |
| kitabı "hennes/hans bok" | kitabını | hennes/hans bok (obj.) |
| çocuğu "hennes/hans barn" | çocuğunu | hennes/hans barn (obj.) |
| anneleri "deras mamma / hennes mödrar" | annelerini | deras mamma (obj.) / hennes mödrar (obj.) |
| kitapları "deras bok / hennes böcker" | kitaplarını | deras bok (obj.) / hennes böcker (obj.) |
På 1:a och 2:a person behövs inget -n-. Possessivsuffixen -(I)m, -(I)n, -(I)mIz, -(I)nIz slutar på konsonant, och ackusativen -ı/-i/-u/-ü fäst rakt på:
| Stam + poss | + ackusativ |
|---|---|
| kitabım "min bok" | kitabımı "min bok (obj.)" |
| kitabın "din bok" | kitabını "din bok (obj.)" |
| kitabımız "vår bok" | kitabımızı "vår bok (obj.)" |
| kitabınız "er bok" | kitabınızı "er bok (obj.)" |
Likhet att akta för
kitabını kan vara antingen "din bok (obj.)" (poss-2sg + ack) eller "hennes/hans bok (obj.)" (poss-3sg + -n- buffer + ack). Sammanhanget skiljer. Den här tvetydigheten är systematisk i alla sex kasus.
Det här -n- — det är inte samma sak som ackusativens ändelse. Det är en buffer-konsonant, exakt som -y- i arabayı och -s- i annesi. Tre bindkonsonanter, tre roller: -y- mellan vokal+vokal i de flesta suffix, -s- mellan vokal+vokal i possessiv 3:e sg, -n- mellan possessiv 3:e person och en kasusändelse.
Egennamn — apostrofen
Turkiskan sätter apostrof mellan egennamn och alla suffix. Detta är en TDK-regel:
- Ahmet → Ahmet'i "Ahmet (objekt)" — t mjuknar inte över apostrofen.
- Ayşe → Ayşe'yi — vokalstam, bindkonsonant -y-.
- İstanbul → İstanbul'u — fyrvägs -u efter bakre rundad u.
- Türkiye → Türkiye'yi — vokalstam.
- Ankara → Ankara'yı.
Anmärkning: konsonantmjukning blockeras av apostrofen — Ahmet'i, inte Ahmed'i. Detta är en av få platser där den annars rigorösa mjukningsregeln inte gäller.
Verb — förskottade former
Den här boken drillar verbet formellt i kapitel 17 (presens pågående -(I)yor). Men för att kunna se ackusativen i bruk här behöver du några verbformer redan nu. Nio nya verb introduceras i sin presens pågående form, i tre personer — jag, du, hon/han:
| Infinitiv | 1:a sg "jag …" | 2:a sg "du …" | 3:e sg "hon/han …" | Betydelse |
|---|---|---|---|---|
| görmek | görüyorum | görüyorsun | görüyor | se |
| almak | alıyorum | alıyorsun | alıyor | ta / köpa |
| okumak | okuyorum | okuyorsun | okuyor | läsa |
| yemek | yiyorum | yiyorsun | yiyor | äta |
| içmek | içiyorum | içiyorsun | içiyor | dricka |
| sevmek | seviyorum | seviyorsun | seviyor | tycka om / älska |
| bilmek | biliyorum | biliyorsun | biliyor | veta / kunna |
| yapmak | yapıyorum | yapıyorsun | yapıyor | göra / laga |
| istemek | istiyorum | istiyorsun | istiyor | vilja / vilja ha |
Lär dem som färdiga formler
Hur de bildas drillas i kapitel 17. Notera bara: yiyorum och istiyorum har stamvariation (e/y → i, vokalstammar tar bindljud), så lär dig dem stavelse för stavelse. Görüyorum följer fyrvägsharmoni — ü drar med sig -üyor- → -üyorum. Övriga är genomskinliga: stam + (vokalharmonisk -ı/-i/-u/-ü) + yor + personändelse.
Verbet står i regel sist i meningen — en kort påminnelse om turkiskans SOV-ordning som du börjar se nu på riktigt.
Negation och fråga — bara små noteringar
Den fullständiga verbnegationen (-mA-) kommer i kapitel 18. Ackusativen påverkas inte av den — objektet behåller sin ackusativändelse oavsett om verbet är jakande eller nekande. Och frågepartikeln mI placeras precis som vanligt: sist, efter verbformen — Kitabı okuyor musun? "Läser du boken?"
Du behöver inte producera negation eller fråga med verb än. Det räcker att känna igen — många övningar i det här kapitlet håller sig till jakande presens.
Jämför svenska
Svenskan har ingen kasusmarkering på nominalfrasen (utom genitivens -s). Bestämdhet visas med artikeln: en bok / boken, ett barn / barnet. Turkiskan har omvänd strategi: bestämdhet hamnar i en ändelse på substantivet, och artikeln finns bara i obestämd singular (bir).
| Svenska | Turkiska | Analys |
|---|---|---|
| en bok | bir kitap | obestämt |
| böcker (i allmänhet) | kitaplar | obestämt plural |
| boken | kitabı (när objekt) / kitap (när subjekt) | bestämt — objekt får ackusativ |
| min bok | kitabım (subjekt) / kitabımı (objekt) | possessivt = alltid bestämt = ackusativ när objekt |
Klassisk fallgrop: svensktalande tappar ofta ackusativen där turkiskan kräver den. Det låter inte fel — det låter otydligt, ungefär som engelska "I read book" i stället för "I read the book". Tala långsamt och leta efter direktobjektet i varje sats: är det specifikt? Har det artikeln den/det/de i tankarna? Då ska det vara ackusativ.
Ordning bland suffixen
När substantivet bär flera ändelser samtidigt är ordningen fast:
stam — (pluralis -lAr) — (possessivsuffix) — (kasus)
| Form | Uppbyggnad | Översättning |
|---|---|---|
| kitap | stam | bok |
| kitabı | stam + ack | boken (obj.) |
| kitabım | stam + poss-1sg | min bok |
| kitabımı | stam + poss-1sg + ack | min bok (obj.) |
| kitaplar | stam + pl | böcker |
| kitapları | stam + pl + poss-3sg | hans/hennes böcker / deras bok (tvetydigt — kap 9) |
| kitaplarımı | stam + pl + poss-1sg + ack | mina böcker (obj.) |
Notera mjukningen: kitap → kitabım (vokalsuffix triggar), men kitaplar (konsonantsuffix triggar inte). När ackusativen läggs på en redan possessivböjd stam behåller stammen sin mjuknade konsonant: kitabımı.
Uttal
- kitabı — /ki-ta-bı/. Tre stavelser; betoning sist. p har mjuknat till b; ı (bakre orundad) styr harmonin.
- kediyi — /ke-di-ji/. Tre stavelser. -y- mellan två vokaler är glidning, inte tyst.
- Ahmet'i — /ah-me-ti/ eller /ah-met-i/. Betoning kan ligga på namnstammen i egennamn. Apostrofen är en stavningskonvention; den hörs inte.
- kitabımı — /ki-ta-bı-mı/. Fyra stavelser; betoning sist. Lägg märke till att hela mjuknade stammen kitab- följer med och -ım- och -ı staplas ovanpå.
- okuyorum — /o-ku-yo-rum/. Fyra stavelser. yor är betonat i de flesta varianter; u i sista stavelsen är harmonisk.
I vardagligt tal
- -yor → -yo: i snabbt tal försvinner ofta sista -r-. Okuyorum blir okuyom (med både r-bortfall och u → o i sista stavelsen). Skriv alltid den fullständiga formen; känn igen den korta.
- Ackusativen tappas ibland i mycket vardagligt, lågfokuserat tal med pronomen-objekt: seni seviyorum → seviyorum seni (med flyttat objekt för eftertryck) eller seviyorum (utelämnat — sammanhanget bär). Standardformen drillas; reduktionen är för igenkänning.
- Apostrofen är skriftlig. Den hörs inte i tal; den enda akustiska signalen för "namn + suffix" är att p, t, k, ç inte mjuknar. Ahmet'i /ahmeti/, inte /ahmedi/.
Paradigm — sammanfattning
Ackusativen på sex modellord
| Stam | Stamtyp | Ackusativ | Anmärkning |
|---|---|---|---|
| kitap | kons., a/ı, p→b | kitabı | p → b triggas |
| defter | kons., e/i | defteri | rakt på |
| okul | kons., o/u | okulu | rakt på |
| gül | kons., ö/ü | gülü | rakt på |
| araba | vok., a/ı | arabayı | -y- infogas |
| kedi | vok., e/i | kediyi | -y- infogas |
Pronomenparadigm
ben → beni, sen → seni, o → onu, biz → bizi, siz → sizi, onlar → onları
Notera dolda -n- i o, bu, şu → onu, bunu, şunu.
Det nya ordförrådet i grupper
Att läsa, att se, att höra: dergi "tidning / magasin", gazete "dagstidning", mektup "brev" (p→b), resim "bild / tavla" (vokalbortfall: resm-), film "film", müzik "musik" (k→ğ), konser "konsert".
Att äta och dricka: meyve "frukt", sebze "grönsak", dondurma "glass", salata "sallad", pasta "tårta", kek "kaka / sockerkaka" (enstavigt lånord — k mjuknar inte), simit "sesamring" (t→d), tavuk "kyckling" (k→ğ), portakal "apelsin", yemek "mat / maträtt" (även verb 'att äta').
Att köpa och ta hand om: paket "paket" (t→d), hediye "present / gåva".
Att gå på: maç "match" (ç→c), sinema "bio / biograf", plaj "strand".
Verb — förskottade presensformer: almak "ta / köpa", bilmek "veta / kunna", görmek "se", içmek "dricka", istemek "vilja / vilja ha", okumak "läsa", sevmek "tycka om / älska", yapmak "göra / laga", yemek "äta". Alla används i formerna -iyorum / -iyorsun / -iyor tills kapitel 17.
Övningar
1 — Välj rätt ackusativform
Vilken form får ackusativen? Skriv hela ordet.
kitap → kitabı
araba → arabayı
- defter →
- çay →
- süt →
- gül →
- kedi →
- yemek → (k → ğ)
- resim → (vokalbortfall: resm-)
- çocuk → (k → ğ)
- köpek → (k → ğ)
- kapı →
- ütü →
- Ahmet → (egennamn — apostrof + ingen mjukning)
- müzik → (k → ğ)
- gazete →
- kalp → (p → b)
2 — Bestämt eller obestämt?
Översätt till turkiska. Avgör först: är objektet bestämt (specifikt, känd, den/det/de) eller obestämt?
Jag läser en bok. → Bir kitap okuyorum.
Jag läser boken. → Kitabı okuyorum.
- Jag ser en hund. →
- Jag ser hunden. →
- Du köper bröd. → (generiskt — ingen ackusativ)
- Du köper brödet. →
- Hon dricker te. →
- Hon dricker teet. →
- Jag äter glass. →
- Jag äter glassen. →
- Du läser tidningen. → (använd gazete)
- Jag tittar på filmen. → (använd görmek; "tittar på" = "ser")
3 — Pronomen i ackusativ
Översätt till turkiska. Använd pronomenparadigmet beni, seni, onu, bizi, sizi, onları.
Jag älskar dig. → Seni seviyorum.
- Han ser mig. →
- Jag känner honom. → (använd bilmek)
- Hon älskar dig. →
- Hon älskar dem. →
- Älskar du mig? → (frågepartikel sist)
- Han vet det. → (använd bilmek; "det" är o → onu)
4 — Possessivt böjt objekt + ackusativ
Ett substantiv som är böjt med possessivsuffix är alltid bestämt — det har en ägare. Lägg ackusativen ovanpå. Kom ihåg buffer--n- mellan possessivsuffix 3:e person och ackusativen.
Jag älskar min mamma. → Annemi seviyorum.
Hon ser sin pappa. → Babasını görüyor. (baba + sı + n + ı)
- Jag läser min bok. →
- Du tycker om din syster. → (använd abla)
- Hon ser sin son. → (vokalbortfall: oğul; sedan poss-3sg + -n- + ack)
- Han älskar sitt barn. → (poss-3sg + -n- + ack)
- Du dricker ditt kaffe. → (vokalstam — poss-2sg)
- Hon köper sin tidning. → (gazete + si + n + i)
- Jag känner din pappa. →
- Han läser sin tidning. → (gazete + si + n + i, "hennes/hans tidning")
5 — Egennamn — apostrofen
Översätt till turkiska. Sätt apostrof mellan namnet och ackusativändelsen. Kom ihåg: ingen konsonantmjukning över apostrofen.
Jag ser Ahmet. → Ahmet'i görüyorum.
- Jag älskar Ayşe. → (vokalstam — bindkonsonant)
- Jag ser İstanbul. → (bakre rundad → -u)
- Hon känner Mehmet. → (använd bilmek; ingen mjukning av t!)
- Du älskar Türkiye. → (vokalstam)
- Hon ser Ankara. → (använd görmek)
- Jag känner Sverige. → (İsveç — sista vokal e; ç får inte mjukna över apostrofen)
6 — Översätt från turkiska till svenska
Notera om turkiskan markerar ett bestämt objekt med ackusativ. Översättningen bör då innehålla den/det/de.
Bir film görüyorum. → Jag ser en film.
Filmi görüyorum. → Jag ser filmen.
- Mektubu okuyorum. →
- Pasta yapıyor. →
- Pastayı yiyorum. →
- Bir hediye alıyorum. →
- Hediyeyi alıyor. →
- Onu seviyor musun? →
- Annemi görüyorum. →
- Konseri biliyor musun? →
7 — Repetition: kapitel 1–11
Här blandas allt: vokalharmoni, pluralis, predikatsändelser, var/yok, frågepartikel, adjektiv, possessivsuffix och nu ackusativ.
Jag älskar min nya bil. → Yeni arabamı seviyorum.
- Han läser en bok. →
- Hon läser boken. →
- Jag har en stor hund. → (var/yok-konstruktion; possessivsuffix)
- Jag äter glassen. →
- Är detta din mamma? → (predikat; frågepartikel)
- Du köper en present. →
- Mitt brev finns inte. → (var/yok)
- Älskar du Ayşe? → (egennamn + ack + frågepartikel)
- Hon ser sitt hus. → (possessiv 3:e sg + -n- + ack)
- Jag tycker om mina syskon. → (plural + poss-1sg + ack)
Härnäst: i kapitel 12 möter du det andra kasuset, dativen -(y)A, som markerar "vart" och "till vem". Tillsammans med ackusativen får du då ett komplett objektsystem: vad jag gör (ackusativ) och vart jag riktar handlingen (dativ).
Nya ord i det här kapitlet
Orden som introduceras i kapitel 11. Du förväntas kunna dem efter kapitlet — de används fritt i senare kapitel.
| Ord | Klass | Svenska | Anteckning |
|---|---|---|---|
| almak | verb | ta / köpa | förskottad presens: alıyorum, alıyorsun, alıyor "jag/du/hon tar / köper"; drillas i kapitel 17 |
| bilmek | verb | veta / kunna / känna (till) | förskottad presens: biliyorum, biliyorsun, biliyor; drillas i kapitel 17 |
| dergi | subst | tidning / magasin | sista vokal i (främre orundad) |
| dondurma | subst | glass | sista vokal a (bakre orundad) |
| film | subst | film | låneord; sista vokal i (främre orundad) trots bakre l |
| gazete | subst | dagstidning | sista vokal e (främre orundad); vokalstam → bindkonsonant -y- (gazeteyi) |
| görmek | verb | se / titta på | förskottad presens: görüyorum, görüyorsun, görüyor; fyrvägs ü drar hela paradigmet; drillas i kapitel 17 |
| hediye | subst | present / gåva | sista vokal e (främre orundad); vokalstam |
| içmek | verb | dricka | förskottad presens: içiyorum, içiyorsun, içiyor; drillas i kapitel 17 |
| istemek | verb | vilja / vilja ha | förskottad presens: istiyorum, istiyorsun, istiyor — stam-e faller bort före -iyor; drillas i kapitel 17 |
| kek | subst | kaka / sockerkaka | enstavigt lånord (eng. cake); k mjuknar inte — ackusativ keki, inte keği |
| konser | subst | konsert | sista vokal e (främre orundad) |
| maç | subst | match | enstavigt; ç mjuknar till c före vokalsuffix: macı "matchen" |
| mektup | subst | brev | p mjuknar till b före vokalsuffix: mektubu "brevet (obj.)" |
| meyve | subst | frukt | sista vokal e (främre orundad); vokalstam |
| müzik | subst | musik | k mjuknar till ğ före vokalsuffix: müziği "musiken (obj.)" |
| okumak | verb | läsa | förskottad presens: okuyorum, okuyorsun, okuyor; drillas i kapitel 17 |
| paket | subst | paket | låneord; t mjuknar inte — ackusativ paketi, inte pakedi |
| pasta | subst | tårta | sista vokal a (bakre orundad); vokalstam → pastayı |
| plaj | subst | strand | låneord (fr. plage); sista vokal a (bakre orundad); j mjuknar inte |
| portakal | subst | apelsin | sista vokal a (bakre orundad) trots inledande o |
| resim | subst | bild / tavla | vokalbortfall: stam resm- före vokalsuffix (resmim "min bild", resmi "bilden (obj.)") |
| salata | subst | sallad | sista vokal a (bakre orundad); vokalstam → salatayı |
| sebze | subst | grönsak | sista vokal e (främre orundad); vokalstam → sebzeyi |
| sevmek | verb | tycka om / älska | förskottad presens: seviyorum, seviyorsun, seviyor; drillas i kapitel 17 |
| simit | subst | sesamring | t mjuknar till d före vokalsuffix: simidi "sesamringen (obj.)" |
| sinema | subst | bio / biograf | sista vokal a (bakre orundad); vokalstam → sinemayı |
| tavuk | subst | kyckling | k mjuknar till ğ före vokalsuffix: tavuğu "kycklingen (obj.)" |
| yapmak | verb | göra / laga (mat) | förskottad presens: yapıyorum, yapıyorsun, yapıyor; drillas i kapitel 17 |
| yemek | subst/verb | mat / maträtt; att äta | k mjuknar till ğ före vokalsuffix: yemeği. Verbform: förskottad presens yiyorum, yiyorsun, yiyor (stamvariation e→i + vokalstam → -y-); drillas i kapitel 17 |